Навіщо цей сайт?

 

Вітаємо вас, панове!

Цей сайт створено для всіх, хто любить українську мову й хоче її застосовувати в повсякденні. Тут ви знайдете багато цікавих та корисних матеріалів щодо становища української мови в Україні (як не дивно, а й то безглуздо це б не звучало для якогось іноземця), як зручно та комфортно почати нею спілкуватися (в нашого гіпотетичного іноземця брови від здивування злітають ще вище), як склалася така ситуація в нашій країні (наш іноземець у передчутті розгадки цього явного парадокса), і, звісно ж, багато всілякої інформації про те, де нашу любу мову можна чути, читати й активно використовувати.

Отже, познайомимо вас із рубриками цього проєкту:

Ділимося досвідом

Про досвід інших людей, що намагалися перейти на українську мову та використовували її в найрізноманітніших сферах життя; про непрості ситуації, що іноді складаються навколо української тощо. Бажаєте поділитися власним досвідом? Пишіть нам: Надіслати статтю.

Думка

Що інші люди думають про двомовність, унітарність, використання української в нашому суспільстві, досвід інших країн тощо. Хочете поділитися з нами й іншими людьми своїм аргументованим поглядом на питання щодо української мови? Пишіть нам: Надіслати статтю.

Факти

Події, пов’язані з українською мовою.

Мова

Правописний порадник та антисуржик: про правильне вживання тих чи інших слів, грамотне письмо, природню українську вимову тощо.

Література

Про українських авторів, давніх і сучасних, їхні твори й художні переклади на українську.

Аудіокниги

Аудіокниги за творами українських письменників, які ми даруємо вам абсолютно безкоштовно. Їх можна вільно завантажувати й поширювати, зберігаючи інформацію про авторів та авторські права.

Читальня

Оповідання та есеї сучасних українських письменників. Щоб покращити свою українську мову, слід читати багато якісної літератури. У цій рубриці ми даємо вам таку нагоду.

Музика

Українськомовна музика, від традиційної до сучасної.

Інтернетрі

Про маловідомі, але цікаві та якісні авторські сайти, канали ютюба та інші ресурси українськомовного інтернету. Знаєте й ви такі ресурси? Розкажіть нам про них!

Тести і вікторини

Тести з української мови й літератури, що допоможуть вам не тільки перевірити свій обсяг знань, а ще й удосконалити свою українську.

Інше

Якщо ви маєте цікаві ідеї щодо створення нових рубрик, пов’язаних з українською мовою, розповідайте про них нам: Контакти.

***

Щоб не пропускати наших публікацій, приєднуйтесь до нас:
у телеграмі: https://t.me/liveuainua
у фейсбуці: https://www.facebook.com/liveua.in.ua
або підпишіться на наші новини: https://liveua.in.ua/pidpysatysya-na-novyny

Оцінка 5 / 5. Всього оцінок: 5

Оцініть цю статтю першим!

Якщо Вам сподобалась ця стаття,

Ви можете приєднатися до нас у Facebook чи в Telegram, щоб дізнаватися про нові статті одразу!

Нам шкода, що ця стаття Вам не сподобалась!

Допоможіть нам її покращити!

Розкажіть нам, будь ласка, чому саме вона не припала Вам до вподоби і що б Ви хотіли в ній побачити

4 responses to “Навіщо цей сайт?”

  1. gkruk :

    Для володіння мовою потрібна практика. Тривалий час через шовінізм псевдоеліт в освіті, наукі, адміністративному та культурному середовищі Києва ця вада була домінуючою. Навіть в 90-х багато демонстративно хизувалися знанням мінімального набору слів з суржиком в купі. Двомовність у мене була з дитинства, але в російськомовній школі мені допомогло викладання укроїнської патріотичною особою (слухали платівки сцен у виконанні Бучми, Солов’яненко, українска культура творів Гоголя, Шевченка, Карпенка-Карого та інших… Ще фільми,пісенна культура, трансляції “Театр перед мікрофоном”. Саме мислення без перекладу обома мовами дозволяло глибше розуміти природу більшості понять і глибинний корінь українства, про що писали найбільш фахові етнографи минулих сторіч, як то: Народний фольклор витісняють міські та солдатські пісні!
    Зараз ріже слух чи подразнює недолугість перекладів в фільмах титрів чи текстів в публікаціях.Наводячи російськомовні джерела перекладаю цитати за посиланням. Роблячи гугл-транслятором перекладів, правлю недолугі варіанти перекладу, сприяючи налагодженню ресурсу спільного користування.
    Є ще не вирішена проблема! При інсталяціях програм, а переважно офісного пакету, в системі таблиць є значки апострофа, але він відсутній в україномовній таблиці кодів замість ё. Хто володіє програмним доступом, то це питання бажано вирішити раз і назавжди. Німецька клавіатура має вакансію для г м’яке під ліву руку. (звичайна під праву). В спілкуванні з громадянами україни, а особливо офіційними особами, домагайтесь користуванням офіційною державною мовою. Воно того варте.

  2. michel :

    Привіт!я вчу українську мову протягом 3х років
    я француз спражниий,володію російською але по солідарности з Україной
    виришил переходити на вашу мову,завжди любил Україну!Один фр.писменник сказал “коли один народ попал в рабство якщо він володіє своієї мовою він володиє ключом своієй в язнитци”Мова дуже мелодийна,люблю закінчення на:мо тиму тимемо тимете люблю ваше”оканє”и”е” наприклад”тебе мене”.Мова нежна та приємна Мені 64р,на пенсии и занадто пізно зрозумил що з усіх слов янських мов українська найгарниша.Починаю читати и майже все зрозумію.Маю словник Larousse надрукованно в Україні.Мий посібник”Assimil l ukrainien”сприймаю ук.телебачення зік,дуже цикавий телеканал.Співаю собі ваші пісні.Дякую тобі Україна що ти дала таку потужну и ласкаву мову До побачення мои брати!З мовой я тепер завжди поруч з вами. Мішель

    • Олена :

      Вітаю, Мішелю!
      Ви дуже добре вивчили українську, мої вітання!
      Дякую за Ваші гарні слова і Вашу підтримку.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *