Як вдосконалити свою українську мову

Як вдосконалити свою українську мову

Звісно, вдосконалювати мову можна по-різному, залежно від того, що саме є для Вас взірцем досконалості. Ми побалакаємо про те, як зробити свою мову природнішою, ближчою до живої, але в рамках літературної норми. Якщо ж Ваша мета – зменшити кількість граматичних помилок чи кальок і суржику, то, звісно, все сказане нижче Вам не завадить, але без додаткового студіювання правопису чи колекціонування порад мовознавців Вам не обійтися. […]

Читати далі Прокоментуй!

5 ПІДСТУПНИХ ПИТАНЬ З ПРАВОПИСУ

5 ПІДСТУПНИХ ПИТАНЬ З ПРАВОПИСУ

Пропонуємо Вам розібратися ще з 5 хитромудрими правилами правопису, які частенько нас підводять. Автор статті – Аліна Яковлєва, літературо- й мовознавиця з Донецька. Стаття написана у вигляді тесту, авторка пропонує Вам спершу спробувати самим визначити правильний варіант, а потім розповідає, як правильно. Як і всі публікації Аліни, ця теж написана легко й захопливо, тож навіть вивчаючи правопис, дрімати Вам не доведеться. ***** 1. Напередодні літнього […]

Читати далі 1 коментар

УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА: ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ. Частина 2.

УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА: ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ. Частина 2.

Початок статті тут. І сміх і гріх Безболісний і дуже приємний спосіб долучитися до вітчизняних літературних творів – читати найбільш гумористичні й іронічні з них. Перевірено на піддослідних: по-справжньому кумедні й захопливі тексти геть-чисто змітають будь-які мовні кордони та руйнують бар’єри. Класична компанія: Леонід Глібов, Михайло Старицький, Остап Вишня, Василь Еллан-Блакитний, Григорій Епік, Всеволод Нестайко. У гарних українських перекладах можна також читати й перечитувати Гоголя. […]

Читати далі Прокоментуй!

УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА: ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ. Частина 1.

УКРАЇНСЬКА ЛІТЕРАТУРА: ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ. Частина 1.

Друзі, пропонуємо Вам ще одну статтю літературо- й мовознавиці з Донецька Аліни Яковлєвої. Вона розрахована в першу чергу на тих, хто зріс в російськомовному середовищі й не чув з дитинства живої солов’їної, і тому розгублено кліпає очима, узявши до рук книжку когось із надзвичайно цікавих українських письменників, але сповнену барвистою, не прилизаною за радянськими стандартами, лексикою. Та дорогу здолає той, хто йде. З кого почати, […]

Читати далі Прокоментуй!

Цікаві тести для вдосконалення української мови

Цікаві тести для вдосконалення української мови

Друзі, пропонуємо Вам цікаві тести й вікторини, які не тільки допоможуть Вам зрозуміти свій рівень володіння українською мовою, а й удосконалити її, якщо Ви регулярно їх виконуватимете. Ми підготували для Вас тести на знання українських фразеологізмів, рідковживаної лексики, приказок та прислів’їв, і готуємо ще й інші. Ми намагалися робити всі тести цікавими, щоб вони змушували Вас не тільки замислюватися, а й усміхатися, і побудували їх […]

Читати далі 2 коментарі

О НАЗВО ВТРАЧЕНА, ЯВИСЯ!

О НАЗВО ВТРАЧЕНА, ЯВИСЯ!

Чи виникали у Вас коли труднощі в написанні власних назв? О, напевно! Чи з великої, чи з малої літери писати оте “лондонський” чи “шевченківський”, і як воно має закінчуватись – мо’ взагалі “шевченковий”? А так ліньки лізти в підручники і вчитуватися в нудні правила… Але забудьте про занудні підручники – зараз Вам доста додати собі в закладки статтю, яку прислала нам наша читачка Аліна Яковлєва, […]

Читати далі 2 коментарі

Бути собою: мовна стійкість дає людям змогу формувати середовище, а не залежати від нього

Бути собою: мовна стійкість дає людям змогу формувати середовище, а не залежати від нього

«Лінгвістична» нестійкість бачиться загрозливою: якщо кожен українець виявлятиме свою «ввічливість» до російськомовних, хто ж тоді говоритиме українською? Нас навчали вихованості. «Відповідати тією самою мовою, якою до тебе звертаються, – це ознака ввічливості», – методично повторювали вчителі в школі. Ми виросли дуже ґречними й тепер, спілкуючись із російськомовними колегами, друзями і просто перехожими, чемно переходимо на їхню мову. Ніби інакше вони нас не зрозуміють. А українська […]

Читати далі Прокоментуй!

Фоззі: Труднощі перекладу. Як змусити себе читати книги українською

Фоззі: Труднощі перекладу. Як змусити себе читати книги українською

З недавніх пір книги Кінґа в українському перекладі надходять у продаж на півроку раніше, ніж у російському. І на форумі північні сусіди обурюються і проклинають їхню неповоротку видавничу машину, в той час як наші любителі творчості дідуся Стівена радіють від душі: це чи не єдина культурна перемога на тлі прогресивної сусідки. Але читати Кінґа українською не поспішають. Я в тому числі. І, як з’ясувалося, мої […]

Читати далі 2 коментарі

“Приймати до уваги чи брати до уваги?”

“Приймати до уваги чи брати до уваги?”

Нормативними в нашому мовленні є вислови брати участь, брати до уваги, брати до відома, брати до серця. Наприклад: “- Марійко,— звернувся ласкаво Василь до зажуреної дівчини,— не бери всього так близько до серця” (Іван Цюпа), “Майор сам брав участь у штурмі висоти, і його легко поранило” (Олесь Гончар), “Директор школи брав до відома повідомлення класних керівників” (з газети), “Не треба брати це до уваги” (з […]

Читати далі Прокоментуй!

Фонетика й вимова

Фонетика й вимова

Про українську мову кажуть, що вона евфонічна, тобто милозвучна, приємна на слух. Але милозвучність нашої мови створюється багатьма компонентами, вона потребує належної фонетичної організації. Милозвучність вимагає свідомого уникання незграбності в поєднанні звуків, послідовного й неухильного дотримання норм правильної вимови. ВИМОВНІ НОРМИ Про дотримання вимовних вимог мусить дбати кожен носій мови, якщо він хоче, аби його індивідуальне мовлення відповідало критеріям нормативності. Вимова тісно пов’язана з фонетичною […]

Читати далі Прокоментуй!
12»